L'interprète, garant·e de l'ordre subjectif ou administratif du discours ? La place des interprètes dans les rapports de pouvoir langagier dans les entretiens de demande d'asile en France
Désacralisation des langues autochtones en Amérique hispanique : du statut de langues impériales à celui de langues minorées. Le cas du nahuatl (Mexique) et du Quechua (Pérou)
D'une insécurité linguistique au geste de traduction, d'une « écriture de la dérision » à « l'écriture plate » : itinéraire linguistique et réappropriation de la langue d'origine dans l'œuvre d'Annie Ernaux